Is the KJV still relevant?
As the King James Version celebrates its 400th anniversary, is its relevance and influence eroding?
A book that brought God closer
As The King James translation of the Bible marks its 400th anniversary, its deep influence and prominence are slipping.
From the Christian Science Monitor
Let us now praise a famous book – perhaps the most influential ever written in the English language. But here's the root of the matter: There's a fly in the ointment. To everything there is a season, and for some today the sway of this once mighty orator has shrunk to something akin to a still, small voice.The King James Version (KJV) of the Bible celebrates 400 years in print this year. Its impact is pervasive and almost impossible to fully calculate. The KJV, also often called the "authorized version," has embedded itself into the very "DNA of the English language," as one writer describes it. At least 257 common phrases (the previous paragraph is stuffed with five of them) in use today come from it, one scholar has calculated.
The effect of the KJV on the way people write – and think – can be seen in works from the speeches of Abraham Lincoln and Martin Luther King Jr. to the spare prose of Ernest Hemingway to Milton's "Paradise Lost" to the text of Handel's oratorio "Messiah" to the style Herman Melville employed in "Moby Dick."

The King James Version of the Bible has influenced countless writers through the centuries, and is arguably the most beautiful translation. I can't hear the 23rd Psalm in any other version. The KJV contains more idioms still in popular use than even Shakespeare, and is the most culture-changing collection of books in the history of the English language. For a quick overview of how it came to be, and a look at its importance, read Jon M. Sweeney's "Verily, Verily: The KJV - 400 Years of Influence and Beauty" (2011, Zondervan). Then make sure you have a copy on your bookshelf and read it. There's really nothing like it.
Posted by Ana Hernandez
|
April 13, 2011 11:41 PM
For my liturgical sensibilities: relevant only as to the Christmas Eve readings, and the 23rd Psalm for (most) funerals
Posted by Wm. Blake Rider
|
April 14, 2011 12:15 AM
I don't read it devotionally, but I do still read the Authorized Version frequently (and the Tyndale, but that's just to compare). Doing so reminds me of my childhood and makes me think, really think, about writing.
Posted by Dale McNeill
|
April 14, 2011 9:17 AM
I love the KJV for the beauty of the language. I don't know that the version is relevant for church services, except from time to time, as a treat for folks like me. And I don't read it devotionally, except on rare occasions. Like Ana, I wouldn't have the 23rd Psalm in any other version at a service, if I had a say.
Our English language would, indeed, be the poorer without the many phrases so often written or spoken by those who do not even know they quote the KJV.
June Butler
Posted by GrandmèreMimi
|
April 14, 2011 10:58 AM
I often have thought that it is a shame that, in church use, we surrendered the KJV to the fundamentalists. I know that the translation boom in conservative circles is eclipsing the primacy of the KJV now, so maybe it is time to "get it back" for the church.
Our Cathedral has been using Rite I for its regular Sunday Eucharist celebrations during lent at the request mostly of our younger Cathedral attendees. We have, however, still been using NRSV for the readings. I really was longing for the KJV to match the language of the Rite. The Healy Willan setting for Rite I is such a joy, I'm just regretful that we're back to Rite II for Easter, as I will miss singing the Gloria from that rite.
For my own "devotional" uses, I am beginning to find a certain preference for the KJV (in spite of the limitations that biblical scholars will tell us about in the translation). I find that the traditional language "slows me down" a bit and allows me to "savor" the words more. Sprinkling a little bit of the Vulgate on top for good measure for particularly memorable phrases also helps (e.g. iam foetet, already he stinks, from this past Sunday's Gospel). Taize has done a lot with Latin and the fact that it "bears up" better with repetition than the current vernacular. I wonder if the KJV might recapture a similar role?
Posted by Jeffrey L. Shy, M.D.
|
April 14, 2011 1:05 PM
The King James Version will be forever relevant in my life because it is the version of my childhood. It is how I learned Scripture. Whether my children know it or not, it is relevant to them because it is how I transmit Scripture to them from memory. The KJV, perhaps, is becoming an oral tradition more than a written one.
Posted by Emmi Beane
|
April 14, 2011 4:54 PM